|
スカラメッラは戦に行く = Scaramella va guerta |
ジョスカン・デ・プレ |
|
私を慰めておくれ,優しい栗色髪の女よ = Allegez moy, doulce plaisant brunette |
ジョスカン・デ・プレ |
|
コオロギはいい歌い手で = El grillo e buon cantore |
ジョスカン・デ・プレ |
|
女よ,貴女の家には = Donna di dentro di tua casa |
ハインリヒ・イーザァク |
|
私の恋人はいいところばかり = De touis biens plaine |
|
|
絶望の渕に身を投げて : 死を待ち望むほかに = Du tout plongiet : Fors seulement l'attente |
アントワーヌ・ブリュメル |
|
母は私に若い妻を与えてくれた = Mijn morken gaf mij een jonck wijff |
|
|
貴女はもっともすばらしい女 = Ghy syt die wertste boven al |
ヨハネス・ヒゼリン(ヴェルボネ) |
|
私は楽しい人生を選んで = Ein fröhlich wesen |
|
|
私を手本にしなさい = Prenez sur moi |
ヨハネス・オケヘム |
|
口許は笑っていても = Ma bouche rit |
ヨハネス・オケヘム |
|
ギョームは暖まりに行く = Guillaume se va |
ジョスカン・デ・プレ |
|
さようなら,いとしい女よ = Adieu mes amours |
|
|
やけになった運命の女神よ = Fortuna desperata |
|
|
スカラメッラは戦に行く = Scaramella va guerta |
ジョスカン・デ・プレ |
|
私を慰めておくれ,優しい栗色髪の女よ = Allegez moy, doulce plaisant brunette |
ジョスカン・デ・プレ |
|
コオロギはいい歌い手で = El grillo e buon cantore |
ジョスカン・デ・プレ |